sábado, 24 de setembro de 2011

Primavera no Pico do Jaraguá

 No domingo 18 de setembro de 2011, a ONG Grupo Terra organizou um passeio para celebrarmos a chegada da Primavera. Para nós, Terráqueos, como gostamos de nos chamar, a estação das flores chegou um pouquinho antes do que o calendário define.On Sunday, 18th September 2011, the NGO Terra Group organized a tour to celebrate the arrival of Spring. For us “Terráqueaos”, as we like to call ourselves, flowers’ season arrived a little earlier than what the calendar shows. 
Éramos um grupo formado por mais de 40 participantes sendo  20 pessoas  Deficientes Visuais e 20 voluntários.  We were a group of more than 40 people including 20 blind people and 20 volunteers.

Eu e o Rodolfo, marido da Elsa que toca a peruca do Rodney
A missão da ONG Grupo Terra é promover a inclusão dos deficientes visuais através do esporte, lazer e cultura. The mission of the NGO Terra Group is to promote the inclusion of blind people through sport, leisure and culture.
Ricardo Panelli, fundador e presidente da ONG Grupo Terra
Antes de entrarmos no ônibus em São Paulo, formamos duplas de deficiente visual e voluntário. Todas as atividades do dia seriam feitas em grupo. As duplas foram mantidas até o final do passeio para que as pessoas tivessem a oportunidade de se conhecerem melhor. It was organized pairs with a blind person and a volunteer before getting on the bus in São Paulo. All the day's activities would be done in group. The pairs were maintained until the end of the tour so that people would have the opportunity to get to know each other better.
O nosso passeio no Parque do Jaraguá começou com diversas atividades físicas. Our day at Jaraguá Park began with several physical activities.

<><>
Rodney Catena e toda a sua animação

Assistimos a uma palestra sobre o Parque do Jaraguá e a importância de se preservar as matas. We attended a lecture about  Jaraguá's Park and the importance of preserving the forests.
As placas informativas do Parque também estão escritas em braile. Após a palestra fizemos a Trilha do Silêncio. The signs in the Park are also written in Braille. As soon as the lecture finished we walked through the trail of Silence.
Enquanto andávamos, nós os videntes, descrevíamos para a pessoa  cega o que encontrávamos pelo caminho. As we walked, the volunteers described for the blinds whatever was found on the way.
No final da trilha, Ricardo Panelli, fundador e presidente da ONG Grupo Terra falou sobre a nossa missão de preservar a natureza. Nossos passeios são sempre em lugares de extrema beleza natural. Amamos e respeitamos a natureza e por isso nunca deixamos qualquer tipo de lixo por onde passamos e não retiramos nada da natureza, só apreciamos a sua grandiosidade. At the end of the trail, Ricardo Panelli, founder and president of the NGO Terra talked about our mission of preserving nature. Our day tours are always in places of extreme natural beauty. We love and respect nature. We never leave any kind of garbage anywhere we visit and we do not remove anything from nature, you only appreciate its beauty.
Terminada a trilha chegou a hora de fazermos o nosso piquenique. Além da comida dividimos as nossas experiências e a alegria de estarmos juntos. Once we finished the trail it was time for our picnic. We do not only share food but also our experiences and the joy of being together.
Para celebrar a chegada da Primavera, todos receberam o nome de uma flor. To celebrate the arrival of the Spring everybody received a flower’s name.
Neste momento houve uma troca das duplas porque cada voluntário tinha que procurar o seu par entre os Deficientes Visuais para formar uma nova dupla com o mesmo nome de flor. As duplas receberam a flor correspondente e o voluntário a descreveu para o Deficiente Visual. At this time there was an exchange of the pairs because each volunteer had to find its match among the blind people and form a new pair with the same name of flower. The pairs received a flower corresponding to the name previously given and the volunteer described it for the blind person.
Com as flores nas mãos fomos até o mirante do Pico do Jaraguá para apreciar a vista maravilhosa da cidade de São Paulo.Holding the flowers in our hands we went to the top of hill to enjoy the wonderful view of the city of São Paulo.
Na volta muita cantoria dentro do ônibus com o Luciano tocando violão e o Rodney fazendo suas performances incríveis. On the way back, on the bus, we sang while Luciano played the guitar and Rodney did amazing performances.
Tudo registrado pela câmara do Totó que aprendeu a fotografar com o irmão quando ele ainda enxergava. A cegueira não lhe impede de fazer fotos maravilhosas e ver a vida com outros olhos.
Totó recorded everything with his camera. He learned about photography with his brother while he could see. Blindness does not prevent him from taking great pictures and have a different approach towards life.

No final de cada passeio a certeza de ter vivido um dia especial e a minha enorme vontade de dividir com todos a alegria de fazer parte do Grupo Terra. At the end of each tour there is no doubt I lived a special day. I am always eager to share with everyone my joy of being part of Terra Group.

O meu muito obrigada a todos os Terráqueos de longa data e aos novos amigos que se juntaram a nós. I thank you all “Terráqueos” that have been together for long time as well the new friends who joined us.

Nenhum comentário:

Postar um comentário